summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/rbot.po
blob: d586a170e9db0ab7829d3cb24467a0aeffaebef2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
# Gettext template file for rbot
# Copyright (C) 2007 Tom Gilbert
# This file is distributed under the same license as the rbot package.
# Tom Gilbert <tom@linuxbrit.co.uk>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rbot\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-22 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 01:24-0400\n"
"Last-Translator: Liang-Bin Hsueh <hlb@handlino.com>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#~ msgid "quit [<message>] => quit IRC with message <message>"
#~ msgstr "quit [<message>] => 講 <message> 並離開 IRC"

#~ msgid "restart => completely stop and restart the bot (including reconnect)"
#~ msgstr "restart => 徹底停止並重新啟動機器人(包括重新連線)"

#~ msgid "nick <nick> => attempt to change nick to <nick>"
#~ msgstr "nick <nick> => 嘗試把暱稱改為 <nick>"

#~ msgid "ping => replies with a pong"
#~ msgstr "ping => 回答 pong"

#~ msgid ""
#~ "mode <channel> <mode> <nicks> => set channel modes for <nicks> on "
#~ "<channel> to <mode>"
#~ msgstr ""
#~ "mode <channel> <mode> <nicks> => 設定 <nicks> 在 <channel> 頻道的權限為 "
#~ "<mode>"

#~ msgid "no such module %{module}"
#~ msgstr "沒有 %{module} 模組"

#~ msgid "saving ..."
#~ msgstr "正在儲存 ..."

#~ msgid "rescanning ..."
#~ msgstr "正在重新掃描 ..."

#~ msgid "done. %{plugin_status}"
#~ msgstr "完成。%{plugin_status}"

#~ msgid ""
#~ "config list => list configuration modules, config list <module> => list "
#~ "configuration keys for module <module>"
#~ msgstr ""
#~ "config list => 列出可設定模組, config list <module> => 列出 <module> 模組"
#~ "的可設定參數"

#~ msgid "config get <key> => get configuration value for key <key>"
#~ msgstr "config get <key> => 取得 <key> 的設定值"

#~ msgid "reset key <key> to the default"
#~ msgstr "重設 <key> 回預設值"

#~ msgid ""
#~ "config set <key> <value> => set configuration value for key <key> to "
#~ "<value>"
#~ msgstr "config set <key> <value> => 設定參數 <key> 的數值為 <value>"

#~ msgid "config desc <key> => describe what key <key> configures"
#~ msgstr "config desc <key> => 描述參數 <key> 的功用"

#~ msgid ""
#~ "config module - bot configuration. usage: list, desc, get, set, unset, "
#~ "add, rm"
#~ msgstr "config 模組 - 機器人設定。用法: list, desc, get, set, unset, add, "

#~ msgid "nick <newnick> => change the bot nick to <newnick>, if possible"
#~ msgstr "nick <nick> => 嘗試把暱稱改為 <nick>"

#~ msgid "save => save current dynamic data and configuration"
#~ msgstr "save => 儲存目前動態資料與設定"

#~ msgid "rescan => reload modules and static facts"
#~ msgstr "rescan => 重新載入模組與靜態論據"

#~ msgid "version => describes software version"
#~ msgstr "version => 描述軟體版本"

#~ msgid "config-related tasks: config, save, rescan, version, nick, status"
#~ msgstr "設定相關任務: config, save, rescan"

#~ msgid ""
#~ "please do not use + or - in front of command %{command} when resetting"
#~ msgstr "請勿在重設的時候,在 #{command} 前面使用 + 或 -"

#~ msgid "+ or - expected in front of %{string}"
#~ msgstr "%{string} 前面應該有 + 或 -"

#~ msgid "trailing comma"
#~ msgstr "結尾有逗點"

#~ msgid "you probably forgot a comma"
#~ msgstr "你也許忘了一個逗點"

#~ msgid "couldn't find botuser %{name}"
#~ msgstr "無法找到使用者 ${name}"

#~ msgid "you can't change permissions for %{username}"
#~ msgstr "你無法替 ${username} 改變權限"

#~ msgid "couldn't satisfy your request: %{errors}"
#~ msgstr "無法滿足你的要求: %{errors}"

#~ msgid "you are owner, you can do anything"
#~ msgstr "你是擁有者,你可以做任何事"

#~ msgid "owner can do anything"
#~ msgstr "擁有者可以做任何事"

#~ msgid "on any channel: "
#~ msgstr "在任何頻道: "

#~ msgid "in private: "
#~ msgstr "在私人頻道:"

#~ msgid "no permissions set for %{user}"
#~ msgstr "沒有為 ${user} 設定權限"

#~ msgid "permissions for %{user}:: %{permissions}"
#~ msgstr "${user} 的權限:: ${permission}"

#~ msgid "welcome, %{user}"
#~ msgstr "歡迎,%{user}"

#~ msgid "sorry, can't do"
#~ msgstr "抱歉,辦不到"

#~ msgid "couldn't login: %{exception}"
#~ msgstr "無法登入: %{exception}"

#~ msgid "I couldn't find anything to let you login automatically"
#~ msgstr "我不知道有什麼辦法可以讓你自動登入"

#~ msgid "you are %{who}"
#~ msgstr "你是%{who}"

#~ msgid "no one that I know"
#~ msgstr "我不認識認識的人"

#~ msgid "my boss"
#~ msgstr "我老大"

#~ msgid "user list : lists all the botusers"
#~ msgstr "user list : 列出所有使用者"

#~ msgid ""
#~ "auth <masterpassword>: log in as the bot owner; other commands: login, "
#~ "whoami, permissions syntax, permissions [re]set, permissions view, user, "
#~ "meet, hello, allow, prevent"
#~ msgstr ""
#~ "auth <masterpassword>: 登入成為機器人擁有者; 其他指令: login, whoami, "
#~ "permission syntax, permissions [re]set, permissions view, user"

#~ msgid "sorry, I need more arguments to %{command}"
#~ msgstr "抱歉,我需要更多參數來執行 %{command}"

#~ msgid "I can only %{command} these: %{arguments}"
#~ msgstr "我只能用這些參數執行 %{command}: %{argument}"

#~ msgid "no such bot user %{user}"
#~ msgstr "已建立使用者 %{user}"

#~ msgid "no way I'm telling you the master password!"
#~ msgstr "我不會告訴你密碼的!"

#~ msgid "you can't ask for someone else's password"
#~ msgstr "你不能詢問其他人的密碼"

#~ msgid ""
#~ "c'mon, you can't be asking me seriously to tell you the password in "
#~ "public!"
#~ msgstr "別鬧了,你不是真的要我在公開場合講出密碼吧!"

#~ msgid "the password for %{user} is %{password}"
#~ msgstr "%{user} 的密碼是 %{password}"

#~ msgid "can %{action}"
#~ msgstr "能 %{action}"

#~ msgid "can not %{action}"
#~ msgstr "不能 %{action}"

#~ msgid "is that a joke? setting the password in public?"
#~ msgstr "這是個玩笑嗎?在公開場合設定密碼?"

#~ msgid "the password for %{user} is now %{password}"
#~ msgstr "%{user} 的密碼已經是 %{password}"

#~ msgid "sorry, I don't know how to %{request}"
#~ msgstr "抱歉,我不知道如何 %{request}"

#~ msgid "couldn't %{cmd}: %{exception}"
#~ msgstr "無法登入: %{exception}"

#~ msgid "couldn't find botuser %{user}"
#~ msgstr "找不到使用者 %{user}"

#~ msgid "I'm not telling the master password to anyone, pal"
#~ msgstr "我怎麼樣都不會說出密碼的"

#~ msgid "the password for botuser %{user} is %{password}"
#~ msgstr "使用者 %{user} 的密碼是 %{password}"

#~ msgid "I told %{user} that %{message}"
#~ msgstr "我告訴 %{user} 關於 %{message}"

#~ msgid "are you nuts, creating a botuser with a publicly known password?"
#~ msgstr "你瘋了嗎?用誰都曉得的密碼建立使用者?"

#~ msgid "failed to create %{user}: %{exception}"
#~ msgstr "無法建立 %{user}: %{exception}"

#~ msgid "created botuser %{user}"
#~ msgstr "已建立使用者 %{user}"

#~ msgid "botuser: %{list}"
#~ msgid_plural "botusers: %{list}"
#~ msgstr[0] "使用者: %{list}"

#~ msgid "done"
#~ msgstr "完成"

#~ msgid "reading %{file} ..."
#~ msgstr "讀取 %{file} ..."

#~ msgid "failed to import from: %{exception}"
#~ msgstr "載入失敗: %{exception}"

#~ msgid "selecting data to import ..."
#~ msgstr "選擇資料以載入 ..."

#~ msgid "parsing data from import ..."
#~ msgstr "分析載入資料 ..."

#~ msgid "failed to parse data: %{exception}"
#~ msgstr "分析資料失敗: %{excaption}"

#~ msgid "Password for the bot owner"
#~ msgstr "機器人擁有者的密碼"

#~ msgid ""
#~ "Set false to prevent new botusers from logging in without a password when "
#~ "the user netmask is known"
#~ msgstr ""
#~ "設定為 false 可以避免新使用者們如果符合使用者遮罩(user mask),就不需要密碼"
#~ "也能登入"

#~ msgid ""
#~ "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a "
#~ "need to manually login"
#~ msgstr ""
#~ "Set false to prevent new botusers from recognizing IRC users without a "
#~ "need to manually login"

#~ msgid "%{user}, you don't have '%{command}' permissions here"
#~ msgstr "%{user},你並沒有 '%{command}' 權限"

#~ msgid "incorrect usage, ask for help using '%{command}'"
#~ msgstr "用法錯誤,請用 %{command} 尋求協助"

#~ msgid "%{count} core module loaded"
#~ msgid_plural "%{count} core modules loaded"
#~ msgstr[0] "%{count} 個核心模組已載入"

#~ msgid "%{count} core module: %{list}"
#~ msgid_plural "%{count} core modules: %{list}"
#~ msgstr[0] "%{count} 個核心模組: %{list}"

#~ msgid "no core botmodules loaded"
#~ msgstr "未載入任何核心模組"

#~ msgid "%{count} plugin loaded"
#~ msgid_plural "%{count} plugins loaded"
#~ msgstr[0] "%{count} 個外掛程式已載入"

#~ msgid "%{count} plugin: %{list}"
#~ msgid_plural "%{count} plugins: %{list}"
#~ msgstr[0] "%{count} 個外掛程式: %{list}"

#~ msgid "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}"
#~ msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}"
#~ msgstr[0] "%{highlight}%{count} 個外掛程式被忽略%{highlight}"

#~ msgid ""
#~ "%{highlight}%{count} plugin ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
#~ "{bold} to see why"
#~ msgid_plural ""
#~ "%{highlight}%{count} plugins ignored%{highlight}: use %{bold}%{command}%"
#~ "{bold} to see why"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%{highlight}%{count} 個外掛程式被忽略%{highlight}: 執行 %{bold}%{command}%"
#~ "{bold} 以瞭解原因"

#~ msgid "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}"
#~ msgid_plural "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}"
#~ msgstr[0] "%{highlight}%{count} 個外掛程式載入失敗%{highlight}"

#~ msgid ""
#~ "%{highlight}%{count} plugin failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
#~ "{command}%{bold} to see why"
#~ msgid_plural ""
#~ "%{highlight}%{count} plugins failed to load%{highlight}: use %{bold}%"
#~ "{command}%{bold} to see why"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%{highlight}%{count} 個外掛程式載入失敗%{highlight}: 執行 %{bold}%"
#~ "{command}%{bold} 以瞭解原因"

#~ msgid "no plugins failed to load"
#~ msgstr "沒有外掛程式載入失敗"

#~ msgid ""
#~ "%{highlight}%{plugin}%{highlight} in %{dir} failed with error %"
#~ "{exception}: %{reason}"
#~ msgstr ""
#~ "%{dir} 的 %{highlight}%{plugin}%{highlight} 外掛程式發生錯誤 %"
#~ "{exception}: %{reason}"

#~ msgid "no plugins were ignored"
#~ msgstr "沒有外掛程式被忽略"

#~ msgid "overruled by previous"
#~ msgstr "已被前者取代"

#~ msgid "%{desc} [valid values are: %{values}]"
#~ msgstr "%{desc} [符合規定的值為: %{values}]"

#~ msgid "First time rbot configuration wizard"
#~ msgstr "首次使用 rbot 設定精靈"

#~ msgid "This wizard will ask you a few questions to get you started."
#~ msgstr "這個設定精靈會透過一些問句來協助你開始使用。"

#~ msgid ""
#~ "The rest of rbot's configuration can be manipulated via IRC once rbot is "
#~ "connected and you are auth'd."
#~ msgstr "一旦機器人連上 IRC,只要你認證成功,就可以修改其餘的設定。"